мои добрые мамочки (фр.).
бабушка (фр.).
домработница (фр.).
Рассвет (фр.).
приработок (фр.).
Это так хорошо (фр.).
«войдите» (нем.).
«Малые сестры» (фр.).
экзамен на аттестат зрелости (фр.).
добрый вечер (фр.).
медсестра с дипломом (фр.).
это никакая не связь (фр.).
Сердитесь, мой па? (фр).
бакалейщица (фр.).
двойня (фр.).
ваша мама смотрит на вас (фр.).
Мои дорогие крошки (фр.).
Большое спасибо, г-н аббат (фр.).
как? Мои крошки (фр.).
но… дорогие дети, послушайте… (фр.).
«невозможно» (фр.).
синьор доктор (ит.).
цветы Португалии (ит.).
скорее, скорее (ит.).
Я люблю. О, как я люблю (фр.).
«Люблю… так люблю» (ит.).
мой друг (фр.).
полицейские (ит.).
Вот, синьор (ит.).
О синьор, невозм… (ит.).
уже здесь (ит.).
«полицейские сзади… сзади» (ит.).
— Давайте говорить по-французски. — Будем говорить по-французски! (фр.).
Скажите, мсье, что такое символизм? Скажите… (фр.).
Я не знаю, мадам. Я ничего об этом не знаю. Я об этом ничего не Думаю… (фр.).
Моя мама (фр.).
Иду! (нем.).
в целом (фр.).
я люблю, я люблю? (фр.).
Да. Хорошо (фр.).
Это будет! Это будет! (фр.). Популярная песня времен революции XVIII в.
держать свечку (фр.).
моя дочь (ит.).
«Могла бы поехать с вами… Мама уезжает в Англию. Элла» (англ.).
«как паж» (фр.).
мачеха (фр.).
Как же! Это мадам… Терникофф… (фр.).
это до войны (фр.).
добрая девочка (фр.).
О! Бедный г-н Терникофф… (фр.).
в торговле (фр.).
родители мужа (фр.).
местности (фр.).
В полдень (фр.).
платьице (фр.).
Понедельник? (фр.).
Вы так добры (фр.).
«Два истока» (фр.).
площадь Согласия (фр.).
«Есть только мама» (фр.).
«ради развлечений» (фр.).
старина (фр.).
облапошить (фр.).
Будет ли у меня лиса, Ник? (фр.).
на две недели (фр.).
бабушка (фр.).
в штатском (фр.).
Главное (фр.).
Простите, мсье, это… ничего! (фр.).
«маленькая русская» (фр.).
Ничего. Какой смысл она все-таки вкладывает в это зловещее слово — ничего» (фр.).
Никогда не знаешь (фр.).
Дениз! Так это вы, Дениз? (фр.).
Это же безумная старуха (фр.).
Самаритянин (фр.), магазин для бедных.
безумная франко-русская старуха (фр.).
славянская советская душа (фр.).
«она не понимает» (фр.).
Вы были на распродаже, Дениз? (фр.).
Вот так! (фр.).
Представь себе (фр.).
Видишь ли, папа… (фр.).
Жизнь коротка, немного мечты, немного любви, и затем будь здоров (фр.).
«Но моя любовь вечная» (фр.).
дорогая (ит.).
Сумасшедший, сумасшедший! (ит.).
«чудесный юноша» (фр.).
Моя вина (лат.).
Средиземное море (фр.).
Плоскодонные лодки.
шалаш.
сообразуясь со всеми различиями (фр.).
позже (лат.).
Впоследствии Финляндский, затем с 1927 г. митрополит-заместитель местоблюстителя патр. престола в Москве.
Т. е. «культуре», но слово было еще не по времени.
Фактические председатели менялись.
В «Мире Искусства» был в нему приложен рисунок Репина «Гоголь и о. Матфей».
Тогда студент-математик, впоследствии известнейший священник, автор книги «Столп и утверждение Истины».
Поэт, затем революционер, кончивший «опрощением», по Ал. Добролюбову, и убитый большевиками.
Была, впрочем, у церковных людей простых, всяких «батюшек», к Розанову и вообще любовь, или притяжение, но это уж другого порядка: отклик на розановское горение к «плоти мира» и, конечно, к «плоти церкви».
Православие, в отличие от католичества, признает (или допускает) развод «за вину прелюбодеяния». Но фактически он труден, обставлен тяжелыми формальностями, а в старой России сопровождался, кроме того нестерпимыми злоупотреблениями.
По поводу вышедшей в Париже на французском языке книги Е. Гальперина-Каминского «Трагедия Толстого и его жены». Автор — очень известный переводчик русских классиков, главный переводчик Л. Н. Толстого, с которым он был в личных отношениях и часто посещал Ясную Поляну.